Quran-51:4 Surah Adh-dhariyat English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا

Transliteration:( Falmuqassimaati amraa )

4. And then the distributors by command [4]. (Kanzul Imaan Translation)

(4) And the [angels] apportioning [each] matter, (Saheen International Translation)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah Adh-Dhariyat Ayat 4 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Verse 4 (Surah At-Tur)

"And then the distributors by command[4]."

✅ [4] The Distributors and Their Significance

  • The Angels as Distributors: This refers to the groups of angels who distribute rain, sustenance, death, and children, as commanded by Allah. These angels are the managers of divine affairs, ensuring that Allah's will is carried out across the universe.

  • Angels as Agents of Allah's Mercy: The verse highlights that the angels are the distributors of Allah’s mercies and bounties. They play key roles in the natural order, including delivering sustenance, determining the life span of beings, and executing the divine will.

  • Role of Specific Angels:

    • Hazrat Jibraeel distributes the winds.

    • Hazrat Mikaeel is responsible for distributing rain.

    • Hazrat Izraeel is in charge of bringing death.

    • Hazrat Israfeel is tasked with blowing the trumpet on the Day of Judgment.

  • The Prophet’s Role: The mention of the Holy Prophet as a distributor of Allah’s sustenance is not forbidden and does not equate to polytheism. It acknowledges the Prophet's role in guiding and providing for the community, aligning with the divine command of distribution.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Ad-Dhariyat verse 4 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Dhariyat ayat 1 which provides the complete commentary from verse 1 through 14.

(51:4) and execute the great task of apportioning (rainfall):[2]

Ala-Maududi

(51:4) and execute the great task of apportioning (rainfall):[2]


2. The commentators have disputed the commentary of aljariyati yusran and al-muqassimati amran. One group has preferred the view, or held this meaning as admissible, that by these two also are meant the winds; that is, the same very winds then transport the clouds, and spreading over different parts of the earth, distribute the water as and where required according to Allah’s command, The other group holds that al-jariyati yusran implies fast moving boats, and al-muqassimati amran implies the angels who distribute among the creatures their shares of the provisions according to Allah’s command. According to a tradition, Umar explained this very meaning of these two sentences and said: Had I not heard this from the Prophet (peace be upon him), I would not have mentioned it. On this very basis, Allama Alusi has expressed the opinion that it is not permissible to take any other meaning of these sentences than this, and those who have taken any other meaning, have taken undue liberties. But Hafiz Ibn Kathir says that this tradition has weak links of the transmitters and on its basis it cannot be said with absolute certainty that the Prophet (peace be upon him) might himself have given this commentary of these sentences. There is no doubt that from a good number of the companions and their immediate followers only this second commentary has been reported, but a good number of the commentators have given the first commentary also, and it fits in better with the context. Shah Rafiuddin, Shah Abdul Qadir and Maulana Mahmud-ul-Hasan also have preferred the first meaning in their translations of the Quran.

(4) And the [angels] apportioning [each] matter,

Surah Adh-Dhariyat All Ayat (Verses)

Quran Surah 51 Verse 4

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now