Quran-43:28 Surah Az-zukhruf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Transliteration:( Wa ja'alahaa kalimatan baaqiyatan fee 'aqibihee la 'allahum yarji'oon )

28.And he made it a word of his legacy for his descendants that perhaps they may turn [44] to him. (Kanzul Imaan Translation)

(28) And he made it[1436] a word remaining among his descendants that they might return [to it]. (Saheen International Translation)

Surah Az-Zukhruf Ayat 28 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Surah Az-Zukhruf – Verse 28

"And he made it a word of his legacy for his descendants that perhaps they may turn [44] to him."

✅ [44] Ibrahim’s Legacy of Tawheed

Hazrat Ibrahim (peace be upon him) left behind a clear declaration of disowning false deities as a lasting legacy for his descendants. Every Prophet, servant, and believer after him has repeated this stand against polytheism.

This shows that expressing disapproval of false gods is part of Ibrahim’s way. So, O people of Makkah—if you claim to follow him, why do you abandon his teachings? The verse also clarifies that following misguided ancestors is wrong, but obeying pious forefathers like Ibrahim is a noble duty.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Zukhruf verse 28 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Zukhruf ayat 26 which provides the complete commentary from verse 26 through 35.

(43:28) And Abraham left behind this word[26] to endure among his posterity so that they may return to it.[27]

Ala-Maududi

(43:28) And Abraham left behind this word[26] to endure among his posterity so that they may return to it.[27]


26. A word: the word that none but the Creator is worthy of worship in the world.

27. That is, whenever they swerve from the right path, this word should be there to guide them so that they return to it again. This event has been mentioned here in order to expose the foolishness of the disbelieving Quraish and to put them to shame, as if to say: When you have adopted obedience of your ancestors, you have selected the most depraved of them for the purpose instead of the most righteous and illustrious, who were the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them). The basis of the leadership of the Quraish in Arabia was that they were the descendants of the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them) and were the attendants of the Kabah built by them. Therefore, they should have followed them and not their ignorant forefathers who had given up the way of the Prophets and adopted polytheism from the neighboring idol-worshipers. Furthermore, by mentioning this event another error of those people has been pointed out. That is, if the blind imitation of the forefathers, without the distinction of good and evil had been the right thing, the Prophet Abraham (peace be upon him) should have done so in the first instance. But he had plainly told his father and his people that he could not follow their creed of ignorance in which they had abandoned the Creator and made those imaginary beings their deities, who were not the creator. This shows that the Prophet Abraham (peace be upon him) did not believe in following the forefathers, but his creed was that before one followed the forefathers one should see whether they were following the right way or not, and if it became known by reason that they were following the wrong way, one should give up their way and adopt the way that was proved right.

(28) And he made it[1436] a word remaining among his descendants that they might return [to it].

[1436]- i.e., his testimony that none is worthy of worship except Allāh.

Surah Az-Zukhruf All Ayat (Verses)

Quran Surah 43 Verse 28

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now