Quran-43:88 Surah Az-zukhruf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ

Transliteration:( Wa qeelihee yaa Rabbi inna haaa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon )

88. And by they saying [153] of the Messenger: "O my Lord, these are the people who do not believe". (Kanzul Imaan Translation)

(88) And [Allāh acknowledges] his saying,[1455] "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." (Saheen International Translation)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah Az-Zukhruf Ayat 88 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Surah Az-Zukhruf – Verse 88

"And by the saying of the Messenger: 'O my Lord, these are the people who do not believe.'”

✅ [153] The Beloved’s Words Are Honoured

This verse reveals that even the complaint of the Holy Prophet ﷺ has been made an oath-worthy statement by Allah Almighty. It reflects how deeply beloved the Holy Prophet ﷺ is to Allah, such that his every action, speech, and emotion holds great significance.

From this we learn that when Allah takes an oath in the Qur’an—whether of the Prophet’s city, age, speech, or anything associated with him—it is not to reassure like human oaths, but to highlight the status and honour of what is mentioned.

This verse further underscores the pain and concern of the Prophet ﷺ for the guidance of the disbelievers, and how their rejection deeply affected him.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Zukhruf verse 88 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Zukhruf ayat 81 which provides the complete commentary from verse 81 through 89.

(43:88) We call to witness the cry of the Messenger: “O Lord, these are a people not wont to believe!”[70]

Ala-Maududi

(43:88) We call to witness the cry of the Messenger: “O Lord, these are a people not wont to believe!”[70]


70. This is one of the most difficult verses of the Quran as it involves the complicated syntactic question of the kind of waw that has been used in wa qili-hi. From the translation of Shah Abdul Qadir it appears that the waw here is not conjunctive but for taking oath, and is related to fa-anna yu-fakun, and the pronoun in qili-hi turns to the Prophet (peace be upon him) of Allah. Therefore, the verse means this: By this saying of the Messenger: O my Lord, these are a people who would not believe. They are so utterly deluded that although they themselves admit that Allah alone is their Creator and Creator of their gods, yet they abandon the Creator and persist in worshiping His creatures.

The object of swearing by this saying of the Messenger is that the conduct of the people clearly shows that they are, in fact, stubborn, for the foolishness of their attitude is apparent from their own admission, and such an irrational attitude can be adopted only by such a person, who is resolved not to believe. In other words, the oath implies: The Messenger has rightly said so: indeed these people would not believe.

(88) And [Allāh acknowledges] his saying,[1455] "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

[1455]- i.e., the complaint of Prophet Muḥammad (ﷺ) about his people.

Surah Az-Zukhruf All Ayat (Verses)

Quran Surah 43 Verse 88

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now