Transliteration:( Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een )
55. Here the word 'before' denotes without meaning why did you declare faith in Hazrat Moosa (On whom be peace) without my permission?
It does not mean that the Pharoah was going to give permission to the magicians to accept faith. It should be remembered that at that point in time, the Pharoah did not say anything to Hazrat Moosa (On whom be peace).
This was the revelation of that same Divine promise that the Pharoah will not say anything to you. Otherwise, he regarded Hazrat Moosa's (On whom be peace) fault greater than that of the magicians.
56. The promise of Allah Almighty was fulfilled in that though the Pharoah had crucified the magicians, he said nothing to Hazrat Moosa (On whom be peace)
Â
49. He said: “You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all.†50. They said: “No harm! Surely, to our Lord we are to return.†51. “Verily, we really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers.â€
His threats against them resulted only in an increase in their faith and submission to Allah, for the veil of disbelief had been lifted from their hearts and the truth became clear to them because they knew something that their people did not: that what Musa had done could not have been done by any human being unless Allah helped him, making it proof and an evidence of the truth of what he had brought from his Lord. Then Fir`awn said to them:
(You have believed in him before I give you leave.) meaning, `you should have asked my permission for what you did, and you did not consult with me; if I had given you permission you could have done it, and if I did not allow you, you should not have done it, for I am the ruler and the one to be obeyed.’
(Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic!) This is stubborn talk, and anyone can see that it is nonsense, for they had never met Musa before that day, so how could he have been their chief who taught them how to do magic No rational person would say this. Then Fir`awn threatened to cut off their hands and feet, and crucify them. They said:
(No harm!) meaning, `no problem, that will not harm us and we do not care.’
(Surely, to our Lord we are to return.) means, `the return of us all is to Allah, may He be glorified, and He will never allow the reward of anyone who has done good to be lost. What you have done to us is not hidden from Him, and He will reward us in full for that.’ So they said:
(Verily, we really hope that our Lord will forgive us our sins,) `the sins we have committed and the magic you forced us to do.’
(as we are the first of the believers,) means, because we are the first of our people, the Egyptians, to believe. So he killed them all.
38. This only shows the extreme obstinacy and obduracy of Pharaoh, who even after witnessing a clear miracle and the testimony of the magicians on it, was still insisting that it was magic. But according to (Surah Al-Aaraf, Ayat 123), Pharaoh said: Indeed it was a plot you conspired in the capital to deprive the rightful owners of their power. Thus he tried to make the people believe that the magicians had yielded to Moses (peace be upon him) not because of the miracle but due to a conspiracy with Moses (peace be upon him) before they entered the contest, so that they might seize political power and enjoy its fruits together.
39. This horrible threat was held out by Pharaoh to justify his thinking that the magicians had entered a conspiracy with Moses (peace be upon him). He thought that the magicians, in order to save their lives, would confess the plot and thus the effect produced by their falling prostrate and believing in Moses (peace be upon him) in front of thousands of spectators would be gone.
Related Ayat(Verses)/Topics