Quran Quote  : 

Quran-26:59 Surah Ash-shuara English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Transliteration:( Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel )

59. We did thus. And made their heirs to the children of Israel (66).

Surah Ash-Shuara Ayat 59 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

66. Thus, immediately after the drowning of the Pharoah or during the period of Hazrat Dawood (On whom be peace), the Israelites went back and settled in Egypt and seized all the properties of the people of Pharoah.
If these people had come to Egypt during the reign of Hazrat Dawood (On whom be peace), then it means that the Israelites had become immediate owners of Pharoah's wealth. but took possession at a later date. Because no punishment had come to Egypt, therefore it was permissible to stay there.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Ash-Shura verse 59 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Shura ayat 52 which provides the complete commentary from verse 52 through 59.

(26:59) This happened with them; (but on the other hand), We enabled the Children of Israel to inherit those bounties.[45]

45. Some commentators have interpreted this verse to mean that Allah made the Children of Israel to inherit the gardens, water-springs, treasure-houses and fine dwellings vacated and left behind by Pharaoh and his people. This would inevitably mean that after the drowning of Pharaoh, the Israelites returned to Egypt and took possession of the wealth and properties of Pharaoh’s people. This interpretation, however, is neither supported by history nor by other verses of the Quran. The relevant verses of Surahs Al-Baqarah, Al-Maidah, Al-Aaraf and TaHa confirm that after the destruction of Pharaoh in the sea, the Israelites did not return to Egypt but proceeded towards their destination (Palestine) and then, till the time of Prophet David (973-1013 B.C.) all the major events of their history took place in the lands which are now known as the Sinai Peninsula, northern Arabia, Transjordan and Palestine. As such, in our opinion the verses mean this: On the one hand, Allah deprived the people of Pharaoh of their wealth, possessions and grandeur, and on the other hand, He bestowed the same on the Children of Israel in Palestine, and not in Egypt. This same meaning is borne out by (Surah Al-Aaraf, ayat 136-137): Then We took Our vengeance on them and drowned them in the sea because they had treated Our signs as false and grown heedless of them. And after them We gave as heritage to those who had been abased and kept low, the eastern and the western parts of that land, which had been blessed bountifully by Us. The epithet of the blessed land has generally been used for Palestine in the Quran as in (Surah Bani Israil, Ayat 1); (Surah Al-Anbiya, Ayat 71-81); and (Surah Saba, Ayat 18).

Sign up for Newsletter