Quran Quote  : 

Quran-17:21 Surah Al-isra English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Unzur kaifa faddalnaa ba'dahum 'alaa ba'd; wa lal Aakhiratu akbaru darajaatinw wa akbaru tafdeelaa )

21. See you; how We have preferred опе over another? And without doubt the Hereafter is greatest in degrees and in preferment (55).

Surah Al-Isra Ayat 21 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

55. This means just as everybody is not equal in the world - the rank and status of everyone would be different. Thus, the person who does not believe in the different ranks of people in the Hereafter is in reality not reflecting on the world with a discerning eye.

The reward of the smallest deed of the Prophets will be far greater than our greatest deed. The charity of just a kilogram of barley of a Companion of the Holy Prophet صلى الله عليه وآله وسلم is far greater than our charity of a mountainful of gold.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Al-Isra verse 21 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Isra ayat 20 which provides the complete commentary from verse 20 through 21.

(17:21) See, how We have exalted some above others in this world, and in the Life to Come they will have higher ranks and greater degrees of excellence over others.[23]

23. This is to show that the seekers of the Hereafter have been exalted over the worshipers of the world even in this worldly life. However, this exaltation is not in regards to the good things of this world, rich food and dresses, palatial dwellings, luxurious means of travelling and other grand things. They enjoy that true honor, love and goodwill which is denied to the tyrants and the rich people in spite of the fact that they may be indigent. This is because whatever the seekers of the Hereafter get in this world, it is earned in righteous and honest ways, while the worshipers of the world amass wealth by employing dishonest and cruel ways. Then the former spend what they get with prudence and righteousness. They fulfill the obligations they owe to others. They spend their money in the way of Allah and to please Allah on the needy and the indigent. In contrast to them, the worshipers of this world spend their money in the enjoyment of luxuries, wicked works, corruption and spreading other evil things. This makes the former models of God worship and purity in every respect and distinguishes them so clearly from the worshipers of the world that they shine in exaltation over the latter. These things clearly indicate that in the next world the rewards of the seekers of the Hereafter will be far greater and their superiority far higher than those of the worshipers of the world.

Sign up for Newsletter