Quran-17:69 Surah Al-isra English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا

Transliteration:( Am amintum any yu'eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila 'alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum 'alainaa bihee tabee'aa )

69. Or have you become secure that He will not return you to the sea a second time [151], and send upon you a violent storm of wind that will drown you for your disbelief? Then you will not find for yourselves any avenger against Us [152]. (Kanzul Imaan Translation)

(69) Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied?[762] Then you would not find for yourselves against Us an avenger.[763] (Saheen International Translation)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah Al-Isra Ayat 69 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Surah Al-Isra’ – Verse 69

"Or have you become secure that He will not return you to the sea a second time [151], and send upon you a violent storm of wind that will drown you for your disbelief? Then you will not find for yourselves any avenger against Us [152]."

✅ [151] A Second Chance May Not Save You

This verse cautions against false security after surviving one trial. Just because Allah saved you once at sea, do not assume you are safe forever.

  • He can return you to the sea, trap you there, and send a violent storm as punishment.

  • Wherever one’s death is destined, he must go there—none can escape Divine decree.

As a reflection, some pious souls even wish to die in Madina, as a mark of honour and faith, such as the heartfelt hope:

“May Allah determine my death in Madina Munawwarah, on faith.” – Ahmad Yar

✅ [152] False Beliefs About Intercession

The verse also rejects the false notion of intercession held by the disbelievers. They imagined:

  • Their idols could act as intercessors before Allah.

  • Or that they could bully their way to salvation.

However, true believers never accepted this flawed concept, and never will.
No one can rescue or avenge against Allah’s decree, and intercession is not granted by mere claim, but only by Allah’s permission and to whom He wills.

This verse emphasizes that ultimate safety lies only in sincere belief and obedience.

Ibn-Kathir

69. Or do you feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a Qasif and drown you because of your disbelief Then you will not find any avenger therein against Us.


Perhaps He will send You back to the Sea

Allah says,

﴿أَمْ أَمِنتُمْ﴾

(Or do you feel secure), `you who turn away from Us after acknowledging Our Oneness at sea once you are back upon dry land,’

﴿أَن يُعِيدَكُمْ﴾

(that He will not send you back) to sea a second time

﴿فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ﴾

(and send against you a Qasif) which will destroy your masts and sink your vessels. Ibn `Abbas and others said, “Al-Qasif is the wind of the sea which destroys vessels and sinks them.”

﴿فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ﴾

(and drown you because of your disbelief) means because of your rejection and turning away from Allah.

﴿ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا﴾

(Then you will not find any avenger therein against Us.) Ibn `Abbas said that this means a helper. Mujahid said, “A helper who will avenge you,” i.e., take revenge on your behalf. Qatadah said it means, “We are not afraid that anyone will pursue Us with anything of that nature (i.e., vengeance).”

(17:69) Or do you feel secure that He will not cause you to revert to the sea, and let a tempest loose upon you and then drown you for your ingratitude whereupon you will find none even to inquire of Us what happened to you?

Ala-Maududi

(17:69) Or do you feel secure that He will not cause you to revert to the sea, and let a tempest loose upon you and then drown you for your ingratitude whereupon you will find none even to inquire of Us what happened to you?


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(69) Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied?[762] Then you would not find for yourselves against Us an avenger.[763]

[762]- Or "for your disbelief." [763]- Or "someone to demand restitution."

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now