Quran Quote  : 

Quran-17:20 Surah Al-isra English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Kullan numiddu haaa 'ulaaa'i wa haaa'ulaaa'i min 'ataaa'i rabbik; wa maa kaana 'ataaa'u rabbika mahzooraa )

20. We do extend Our help to all these as well as those (53), out of the bestowing of your Lord. And there is no check on the bestow of your Lord (54).

Surah Al-Isra Ayat 20 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

53. This means that Allah Almighty has provided means for the seekers of the world and the Hereafter in this world. All of them are receiving sustenance. In this world both poison and its antidote are available, it has the devil as well as the true guide. 

54. It is for this reason that the bounties of the world are received by both the sinner and the pious, the infidel and the believer. From this we learn that the bounties of the world and the Hereafter are not just the result of our own effort, but rather through the grace of Allah Almighty. No one should he proud about his wealth or achievements.

 

Ibn-Kathir

20. On each these as well as those We bestow from the bounties of your Lord. And the bounties of your Lord can never be forbidden. 21. See how We prefer one above another (in this world), and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.) Allah says:


﴿كَلاَّ﴾

On each meaning, on each of the two groups, those who desire this world and those who desire the Hereafter, We bestow what they want

﴿مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ﴾

(from the bounties of your Lord.) means, He is the One Who is in control of all things, and He is never unjust. He gives to each what he deserves, whether it is eternal happiness or doom. His decree is unstoppable, no one can withhold what He gives or change what He wants. Allah says:

﴿وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا﴾

(And the bounties of your Lord can never be forbidden.) meaning, no one can withhold or prevent them. Qatadah said,

﴿وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا﴾

(And the bounties of your Lord can never be forbidden.) “(It means) they can never decrease”.

﴿وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا﴾

(And the Bounties of your Lord can never be forbidden) Al-Hasan and others said, “(It means) they can never be prevented.” Then Allah says:

﴿انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ﴾

(See how We prefer one above another,) meaning in this world, so that some are rich and some are poor, and others are in between; some are beautiful, some are ugly and others are in between; some die young while others live to a great age, and some die in between.

﴿وَلَلاٌّخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً﴾

(and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.) means, the differences between them in the Hereafter will be greater than the differences between them in this world. Some of them will be in varying levels of Hell, in chains and fetters, while others will be in the lofty degrees of Paradise, with its blessings and delights. The people of Hell will vary in their positions and levels, just as the people of Paradise will. In Paradise there are one hundred levels, and the distance between one level and another is like the distance between heaven and earth. It is recorded in the Two Sahihs that the Prophet said:

«إِنَّ أَهْلَ الدَّرَجَاتِ الْعُلَى لَيَرَوْنَ أَهْلَ عِلِّيِّينَ كَمَا تَرَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقِ السَّمَاء»

(The people of the highest levels (of Paradise) will see the people of `Illiyin as if they are looking at distant stars on the horizon.) Allah says:

﴿وَلَلاٌّخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً﴾

(and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.)

(17:20) To all of these as well as those We shall provide the wherewithal of this life in the present world by dint of your Lord’s Bounty; and from none shall the Bounty of your Lord be withheld.[22]

22. Allah gives the provisions of this world both to those who strive for this world and to those who strive for the Hereafter, but it is the gift of Allah alone and not of anyone else. It does not lie in the power of the worshipers of the world to deprive the seekers after the Hereafter of these provisions, nor have the seekers after the Hereafter any power to withhold these provisions from the worshipers of the world.

Sign up for Newsletter