Quran Quote  : 

Quran-12:13 Surah Surah-yusuf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ

Transliteration:( Qaala innee la yahzununeee an tazhaboo bihee wa akhaafu any ya'kulahuz zi'bu wa antum 'anhu ghaafiloon )

13. He said, It will grieve me that you should take him away, and I fear that a wolf (23) may eat him while you remain unaware of him.

Surah Yusuf Ayat 13 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

23. Perhaps the word wolves is meant to signify the brothers themselves because Hazrat Yaqoob (on whom be peace) was fully aware that Hazrat Yusuf (on whom be peace) is a Prophet and the sand in the grave cannot destroy the body of a Prophet how will an animal can eat t his flesh. Thus, devouring by the wolf in reality means his destruction by his brothers. 

 

while "you remain unaware of him" would mean you are unware of his noble status. destroy the body of a Prophet how will an animal can eat his flesh. Thus, devouring by the wolf in reality means his destruction by his brothers. while "you remain unaware of him" would mean you are unware of his noble status.

 

Ibn-Kathir

13. He (Ya`qub) said: “Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him.” 14. They said: “If a wolf devours him, while we are `Usbah (a group), then surely, we are the losers.”


Ya`qub’s Answer to Their Request

Allah narrates to us that His Prophet Ya`qub said to his children, in response to their request that he send Yusuf with them to the desert to tend their cattle,

﴿إِنِّى لَيَحْزُنُنِى أَن تَذْهَبُواْ بِهِ﴾

(Truly, it saddens me that you should take him away.) He said that it was hard on him that he be separated from Yusuf for the duration of their trip, until they came back. This demonstrates the deep love that Ya`qub had for his son, because he saw in Yusuf great goodness and exalted qualities with regards to conduct and physical attractiveness associated with the rank of prophethood. May Allah’s peace and blessings be on him. Prophet Ya`qub’s statement next,

﴿وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَـفِلُونَ﴾

(I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him.) He said to them, `I fear that you might be careless with him while you are tending the cattle and shooting, then a wolf might come and eat him while you are unaware.’ They heard these words from his mouth and used them in their response for what they did afterwards. They also gave a spontaneous reply for their father’s statement, saying,

﴿لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذَا لَّخَـسِرُونَ﴾

(If a wolf devours him, while we are an `Usbah, then surely, we are the losers.) They said, `If a wolf should attack and devour him while we are all around him in a strong group, then indeed we are the losers and weak.’

(12:13) Their father answered: “It grieves me indeed that you should take him with you for I fear that some wolf might eat him up while you are negligent of him.”

There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

Sign up for Newsletter