Transliteration:( Qaala lan ursilahoo ma'akum hattaa tu'tooni mawsiqam minal laahee lataa tunnanee biheee illaaa ai yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu 'alaa maa naqoolu Wakeel )
"He said, 'I will never send him with you until you give me a solemn pledge [139] by Allah that you will certainly bring him back to me unless you are encompassed [140].' Then, when they gave their solemn pledges, he said, 'Allah is the Guardian over what we say [141].'"
By this is meant take an oath on Allah Almighty. Hazrat Yaqoob (on whom be peace) asked them to do this because, in respect to Hazrat Yusuf (on whom be peace), they had deceived him. From this we learn that in times of need, it is permissible to take an oath and make others take an oath.
This tells us that Hazrat Yaqoob (on whom be peace) is fully aware of the incidents that would be taking place and that Benyamin would be held back in Egypt. What it means is that if it is going to be beyond your power to bring back my Benyamin, it is all right.
This means even after your pledge, my trust is in Allah Almighty, and no one else. From this we learn that the true meaning of trust in Allah Almighty is to act upon the resources at hand but keep the provider of resources in sight.
The tafsir of Surah Yusuf verse 66 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Yusuf ayat 65 which provides the complete commentary from verse 65 through 66.
(12:66) Their father said: “I shall never send him with you until you give me a solemn promise in the name of Allah that you will bring him back to me, unless you yourselves are surrounded.” Then after they had given him their solemn promise, he said. “Allah watches over what we have said.”
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
[606]- i.e., sufficient to witness and deal with the matter.
For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.
Related Ayat(Verses)/Topics