Quran Quote  : 

Quran-12:84 Surah Surah-yusuf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ

Transliteration:( Wa tawallaa 'anhum wa qaala yaaa asafaa 'alaa Yoosufa wabyaddat 'aynaahu minal huzni fahuwa kazeem )

84. And he turned away his face from him and said, Ah woe on the separation of Yusuf, and his eyes were whitened with grief and he suppressed his anger (180).

Surah Yusuf Ayat 84 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

180. From this verse emerge a few issues: 

1. It is permissible to cry at the separation from those beloved to oneself. 

2. Prophets can become blind. Hazrat Yaqoob (on whom be peace) continuously cried for eighty years until such time that he began to loose his sight which he regained after Hazrat Yusuf's (on whom be peace) shirt was placed on his eyes. Says Allah Almighty: "His sight came back" (S12:V96) Hazrat Shuabe (on whom be peace) too cried so much out of fear for Allah Almighty that he also lost his sight. 

3. Though this lamentation of Hazrat Yaqoob (on whom be peace) was outwardly due to the separation of his son Hazrat Yusuf (on whom be peace), yet inwardly it was due to his love for Allah Almighty. The love for his son became the means of achieving Divine love. (Tafseer Roohul Bayaan). Other than that he was fully aware of what his son was experiencing. He himself said that Allah Almighty will unite me with him.

 

Ibn-Kathir

84.And he turned away from them and said, Oh, my sorrow over Joseph, and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.


(12:84) Then he turned his back to them, and said: “O my grief for Joseph!” His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.

There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

Sign up for Newsletter