Quran Quote  : 

Quran-5:47 Surah Al-maidah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Walyahkum Ahlul Injeeli bimaaa anzalal laahu feeh; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul faasiqoon )

47. And let the people of the Injeel judge by what Allah has revealed (152), in it. And whoso judges not by what Allah sent down, then it is those who are the transgressors (153).

Surah Al-Maidah Ayat 47 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

 152 By this command is intended to bring faith in the Holy Prophet Otherwise, even the present-day Nasara are subscribing to the remaining laws of the Injeel. Because the Injeel has been abrogated. A Muslim ruler too would inflict punishment according to Islamic law and not of that religion. However, they will enjoy complete religious freedom.

153. Here the word sinner is intended to mean one of sinful beliefs, i.e., an infidel as can be seen from the previous verse. Hence, there is no inconsistency in the verses. He who does not accept Allah's word to be true is an infidel, a tyrant as well as a sinner. From this, it is understood that it is not permissible to regard present-day courts as instruments of justice and the legal office bearers as officials of justice because they are not run on Islamic Laws.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Maidah verse 47 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maidah ayat 46 which provides the complete commentary from verse 46 through 47.

(5:47) Let the followers of the Gospel judge by what Allah has revealed therein, and those who do not judge by what Allah has revealed are the transgressors.[77]

77. Here three judgements are issued against those who do not judge in accordance with the Law revealed by God. The first is that they are kafir (unbelievers); the second, that they are zalim (wrong-doers); and the third, that they are fasiq (transgressors). This clearly means that one who, in disregard of God’s commandments and of the Laws revealed by Him, pronounces judgements according to man-made laws (whether made by himself or by others) is guilty of three major offences. First, his act amounts to rejecting the commandment of God, and this rejection is equivalent to kufr (infidelity, unbelief). Second, his act is contrary to justice, for only the laws made by God are in complete accord with the dictates of justice. Any judgement in contravention of God’s injunctions amounts, therefore, to committing injustice (zulm). Third, when he enforces either his own or anyone else’s law in disregard of the Laws of his Lord he steps out of the fold of subjection and obedience, and this constitutes fisq (transgression).

Kufr, zulm and fisq are essential elements in deviation from God’s commandments. One finds them wherever there is deviation from the commandment of God. There is variation in the degree of deviation and hence in the degree of these three offences. Whoever passes judgement on something in opposition to an injunction of God, believing that injunction to be false, and holds either his own or anyone else’s judgement to be sound, is an unbeliever (kafir), wrong-doer (zalim) and transgressor (fasiq). A man who is convinced that the injunctions of God are right but makes judgements contrary to them in practice is not an unbeliever in the sense that he ceases to remain a member of the Islamic community, but he is guilty of adulterating his faith by blending it with kufr, zulm and fisq. In the same manner, those who deviate from the injunctions of God in all matters are unbelievers, wrong-doers and transgressors. For those who are obedient in some respects and disobedient in others, the blending of faith and submission to God with the opposite attributes of unbelief, wrong-doing and transgression in their lives will be exactly in proportion to the mixture of their obedience to and their deviation from God’s commands.

Some commentators have attempted to restrict the application of these verses to the People of the Book alone. The verses, however, hardly lend themselves to such a restrictive interpretation. The best answer to such a restrictive interpretation has been given by the Companion Hudhayfah. When someone told him that these verses related merely to the Israelites, meaning that the unbelievers, wrong-doers and transgressors were only the Jews who passed judgement contrary to the injunctions revealed by God, Hudhayfah remarked: ‘What good brothers these Israelites are to you! Whatever is bitter goes to them; whatever is sweet comes to you. Nay, by God, you will follow their way, your steps following theirs.’

Sign up for Newsletter