Quran-19:32 Surah Maryam English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

Transliteration:( Wa barram biwaalidatee wa lam yaj'alnee jabbaaran shaqiyyaa )

32. And He has made me dutiful to my mother [53] and has not made me arrogant or wretched [54]. (Kanzul Imaan Translation)

(32) And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. (Saheen International Translation)

Surah Maryam Ayat 32 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Surah Maryam – Verse 32

"And He has made me dutiful to my mother [53] and has not made me arrogant or wretched [54]." (Kanzul Imaan Translation)

✅ [53] Dutifulness to Mother Only

This indicates that Hazrat Isa (on whom be peace) was born without a father, which is why he specifically says, "dutiful to my mother" instead of "parents."
The Qur'an always attributes him as “son of Maryam”, emphasizing his miraculous birth and the exalted status of Sayyidah Maryam.

✅ [54] Prophets Are Free from Faults

This confirms that Prophets are pure and innocent of:

  • Faulty beliefs

  • Sinful deeds

  • Mental defects

  • Arrogance or cruelty

People with such flaws are labeled as irreligious and evil, but Prophets are divinely protected from all such shortcomings.
Hazrat Isa (on whom be peace), even as an infant, affirms his moral perfection and noble character.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Maryam verse 32 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maryam ayat 27 which provides the complete commentary from verse 27 through 33.

(19:32) and has made me dutiful to my mother.20a He has not made me oppressive, nor bereft of God’s blessings.

Ala-Maududi

(19:32) and has made me dutiful to my mother.20a He has not made me oppressive, nor bereft of God’s blessings.


20. People who misinterpret the Quran translate this verse as: How shall we talk with him, who is but a child of yesterday? They attribute these words to the elderly people of the Jews, who said years later, when Jesus was a grown up boy, that they could not have any useful dialogue with a mere kid. But the person who keeps the whole context in view, will realize that this interpretation is absurd and has been given merely to avoid the miracle. As a matter of fact, the dialogue took place when the people were condemning Mary who being unmarried, had brought forth a child, and not when the child had grown up into manhood. (Surah Aal-Imran, ayat 46) and (Surah Al-Maidah, ayat 110) also support the view that Prophet Jesus had uttered these words as a baby in the cradle and not when grown up. In the first verse, the angel while giving the good news of a son to Mary, says: He will speak to the people alike when in the cradle and when grown up. In the other verse, Allah Himself says to Prophet Jesus: You talked to the people even in the cradle as you talked when you were grown up.

20a. The words used are: “dutiful to my mother” instead of “dutiful to my parents”. This is another proof of the fact that Jesus (peace be upon him) had no father, and for the same reason he has been called Jesus son of Mary everywhere in the Quran.

(32) And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

Surah Maryam All Ayat (Verses)

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now