Quran Quote  : 

Quran-18:42 Surah Al-kahf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Wa uheeta bisamarihee faasbaha yuqallibu kaffaihi 'alaa maaa anfaqa feehaa wa hiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa wa yaqoolu yaalaitanee lam ushrik bi Rabbeee ahadaa )

42.And his fruits were encompassed,(98), then he remained wringing his hands (99), for what he had spent in that gardenand it had fallen (100), on its trellises and he is saying Oh: if I would not have associated anyone with my Lord'. (101)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah Al-Kahf Ayat 42 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

98. This means that everything happened as foretold by the believer i.e. lightning or heavenly calamity befell the fruit laden trees, through which the entire garden was burnt to ash. From this we learn that due to one's ingratitude, gardens and fields can become desolate.

99.Due to grief and regret man rubs his hands, or bites his finger or sucks his palm. The above image is described here

100. This means that those top branches of the grapes on which the shrubs of the grapes had spread, had fallen down. The sterms of the dates, too, had been uprooted. In short, the garden was so badly damaged that no watering could bring it back to life.

101.This tells us that his repentance was accepted; because expression of regret at sins in one's worldly life is called repentance. Here, mention is not made whether his repentance was accepted or not, and whether he was given back the garden or not. It is quite evident that his repentance was accepted, but he did not get the garden back as is stated in the following verse.

 

Ibn-Kathir

42. So his fruits were encircled (with ruin). And began Yuqallibu his hands over what he had spent upon it, while it was all destroyed on its trellises, and he could only say: “Would that I had ascribed no partners to my Lord!” 43. And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend (or save) himself. 44. There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the best for reward and the best for the final end.


The Evil Results of Kufr

Allah says:

﴿وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ﴾

(So his fruits were encircled), meaning his wealth, or according to the other opinion, his crops. What is meant is that what this disbeliever was afraid of and what the believer had terrified him actually had happened. A storm struck his garden, a garden which he had erroneously thought would last forever, distracting him from thoughts of Allah, may He be glorified.

﴿فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَآ أَنْفَقَ فِيهَا﴾

(And he began Yuqallibu his hands over what he had spent upon it,) Qatadah said: “He was clasping his hands together in a gesture of regret and grief for the wealth he had lost.”

﴿وَيَقُولُ يلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّى أَحَدًاوَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ﴾

(and he could only say: “Would that I had ascribed no partners to my Lord!” And he had no group of men) meaning a clan or children, as he had vainly boasted,

﴿يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًهُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ﴾

(to help him against Allah, nor could he defend himself. There, Al-Walayah will be for Allah, the True God.) Here there are differences in recitation. Some of the reciters pause at the word there,

﴿وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًهُنَالِكَ﴾

(nor could he defend himself there. ), i.e., at that time, when Allah sends the punishment upon him, there will be no one to save him. Then they start the next phrase with Al-Walayah;

﴿الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ﴾

(Al-Walayah will be for Allah, the True God.) Some of them pause at the phrase

﴿وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً﴾

(nor could he defend himself) and start the next phrase;

﴿هُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ﴾

(There, Al-Walayah will be for Allah, the True God.) There is a further difference in the recitation of the word Al-Walayah. Some read it as Al-Walayah, which gives the meaning that all allegiance will be to Allah, i.e., on that Day everyone, believer or disbeliever, will return to Allah, for allegiance and submission to Him when the punishment comes to pass. This is like the Ayah:

﴿فَلَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا قَالُواْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَـفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ ﴾

(So when they saw Our punishment, they said: “We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as partners.”) ﴿40:84﴾ and Allah says concerning the Fir`awn;

﴿وَجَاوَزْنَا بِبَنِى إِسْرَءِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَآ أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُ لا إِلِـهَ إِلاَّ الَّذِى ءَامَنَتْ بِهِ بَنواْ إِسْرَءِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ – ءَالَنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴾

(Till when drowning overtook him, he said: “I believe that none has the right to be worshipped but He in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims.” Now! While you refused to believe before and you were one of the mischief-makers.) ﴿10:90-91﴾ Some others read it as Al-Wilayah, meaning that on that Day the rule will belong to Allah, the True God. Some read Haqqu (True) refering to Al-Wilayah, as in the Ayah;

﴿الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَـنِ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَـفِرِينَ عَسِيراً ﴾

(The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Gracious (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers) ﴿25:26﴾. Others it read Haqqi referring to Allah, may He be glorified, as in the Ayah:

﴿ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ﴾

(Then they are returned to Allah, their True Protector.) ﴿6:62﴾ So Allah says:

﴿هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا﴾

(He (Allah) is the best to reward and the best for the final end.) for deeds that were done for the sake of Allah, their reward is good and their consequences are all good.

(18:42) Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen down upon its trellises, saying: “Would I had not associated anyone with my Lord in His Divinity.”

Ala-Maududi

(18:42) Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen down upon its trellises, saying: “Would I had not associated anyone with my Lord in His Divinity.”


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

Sign up for Newsletter