Quran Quote  : 

Quran-18:74 Surah Al-kahf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Fantalaqaa hattaa izaa laqiyaa ghulaaman faqatalahoo qaala aqatalta nafsan zakiy yatam bighairi nafs; laqad ji'ta shai'an nukraa (End Juz 15) )

74. Again both of them set out until when they met a boy (164), he killed him, Musa said, have you killed an innocent soul without his having killed another? (165)? Undoubtedly you have done a hideous thing'(166).

Surah Al-Kahf Ayat 74 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

164. The name of the one who was handsome and of big built was Jaseewar and was playing with children. Hazrat Khizr (On whom be peace) took him behind the wall and severed his neck from the body.

165. This means innocent, because he was still a minor, and not duty bound to laws of Shariah. By saying "without his having killed another" suggests that if a mature and sensible boy were to kill any believer intentionally, blood money would be taken from him. Otherwise, Hazrat Musa (On whom be peace) would not have said the above words after the word 'innocent'.

166.By first he had said "you have done a wrong thing" but here he says "hideous thing" because a broken ship could be repaired, but a dead person cannot be made alive. Thus, this action was more severe than the first act.

 

Ibn-Kathir

74. Then they both proceeded till they met a boy, and he (Khidr) killed him. Musa said: “Have you killed an innocent person without Nafs Verily, you have committed a thing Nukr!” 75. He said: “Did I not tell you that you can have no patience with me” 76. He said: “If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.”


The Story of killing the Boy

﴿فَانطَلَقَا﴾

(Then they both proceeded,) means, after the first incident,

﴿حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ﴾

(till they met a boy, and he (Khidr) killed him.) It has been stated previously that this boy was playing with other boys in one of the towns, and that Al-Khidr deliberately singled him out. He was the finest and most handsome of them all, and Al-Khidr killed him. When Musa, peace be upon him, saw that he denounced him even more fervently than in the first case, and said hastily:

﴿أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً﴾

(Have you killed an innocent person) meaning, a young person who had not yet committed any sin or done anything wrong, yet you killed him

﴿بِغَيْرِ نَفْسٍ﴾

(without Nafs) with no reason for killing him.

﴿لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً﴾

(Verily, you have committed a thing Nukr!) meaning, something that is clearly evil.

﴿قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ﴾

(He said: “Did I not tell you that you can have no patience with me”) Once again, Al-Khidr reiterates the condition set in the first place, so Musa says to him:

﴿إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا﴾

(If I ask you anything after this,) meaning, `if I object to anything else you do after this,’

﴿فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً﴾

(keep me not in your company, you have received an excuse from me.) `you have accepted my apology twice.’ Ibn Jarir narrated from Ibn `Abbas that Ubayy bin Ka`b said: “Whenever the Prophet mentioned anyone, he would pray for himself first. One day he said:

«رَحْمَةُ اللهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْ لَبِثَ مَعَ صَاحِبِهِ لَأَبْصَرَ الْعَجَبَ، وَلَكِنَّهُ قَالَ:

﴿إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً﴾»

(May the mercy of Allah be upon us and upon Musa. If he had stayed with his companion he would have seen wonders, but he said, (`If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.’))”

(18:74) Then the two went forth until they met a lad whom he slew, whereupon Moses exclaimed: “What! Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Surely you have done a horrible thing.”

Ala-Maududi

(18:74) Then the two went forth until they met a lad whom he slew, whereupon Moses exclaimed: “What! Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Surely you have done a horrible thing.”


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

Sign up for Newsletter