Quran Quote  : 

Quran-10:85 Surah Yunus English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Transliteration:( Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen )

85. They said "We place our trust (226) in Allah alone. Our Lord, make us not a test for the unjust (227), people.

Surah Yunus Ayat 85 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

226. Now we will not retreat, and they did exactly what they had said. This
tells that to declare your sincerity, especially in the presence of The
Prophet is not an act of show, but a form of excellence.
227. This means do not grant them ascendency upon us which would make
them think that they on the path of truth and we are on falsehood, because
due to this deception they may become more steadfast on falsehood.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Yunus verse 85 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Yunus ayat 84 which provides the complete commentary from verse 84 through 86.

(10:85) They replied:[82] ‘We place our reliance on Allah. Our Lord! Do not make us a trial for the oppressors,[83]

82. Those, who responded to the appeal of Prophet Moses (peace be upon him) were those youth who obeyed and followed him, and not the Israelites, as a community, as is obvious from the context.

83. The prayer, “Our Lord, do not make us a trial for the wrongdoing people” is very comprehensive in meaning. Whenever the standard bearers of the truth rise up to establish virtue and eradicate the prevalent evil, they come into conflict with unjust people, who, for one reason or the other, are always on the lookout to find fault with them. First, there are the champions of falsehood, who try their level best to crush down with full force the champions of the truth. Then there are the so called champions of the truth who profess to believe in it but are not prepared to enter into conflict with the powerful government of the time. Therefore they declare it to be a useless and foolish effort, and begin to invent excuses to justify the wrong stand they take in regard to the struggle with falsehood in order to silence the prick of conscience they feel for their criminal attitude of cowardice. Accordingly, they try to prove that it is these standard bearers of the truth who are in the wrong and not them. Lastly, there are the common people, who watch the conflict as bystanders and join forces with those who prove to be more powerful of the two, whether they are the supporters of the truth or of falsehood.

Now let us consider how the champions of the truth are liable to become a cause of trial for these unjust people. If they are crushed down or defeated, the first group declares, we were in the right and not these foolish people: otherwise they could not have been defeated. The second group says, their defeat has proved that they did not make the correct estimate of the circumstances and caused the destruction of valuable lives by coming in conflict with the mighty powers. Moreover, the Shariat has not made it obligatory on us to expose ourselves to risk, when we are fulfilling the most essential religious duties without any restrictions from the tyrants of the day. As regards to the common people, their criterion of judging the truth is this: Whatever triumphs is truth. Therefore their defeat has proved that the champions of the truth must be in the wrong. Likewise, every mistake and error the champions of the truth commit, every weakness they show in the face of overwhelming odds against them, every moral fault to which anyone of them succumbs, becomes a good excuse for those who intend to stick to falsehood. Consequently, the invitation to the truth becomes dormant for years after their defeat.

Thus it has become quite clear that this prayer of the companions of Prophet Moses (peace be upon him) was well timed and meaningful: Our Lord, have mercy upon us so that we might not become a cause of trial for the unjust people: protect us from errors, defects and, weaknesses and make our efforts successful in this world so that we may become a source of goodness to Thy creatures and not a source of evil for the unjust people.

Sign up for Newsletter