Quran Quote  : 

Quran-10:93 Surah Yunus English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Transliteration:( Wa laqad bawwa'naa Baneee Israaa'eela mubawwa 'a sidqinw wa razaqnaahum minat taiyibaati fa makhtalafoo hattaa jaaa'ahmul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon )

93.And no doubt, We gave (247), a place of honour to the children of Israel and provided them with pure things (248), so they did not differ until knowledge came (249), to them. No doubt your Lord will decide between them on the Day of Resurrection in that with regard to which they differed (250),

Surah Yunus Ayat 93 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

247. By this is meant he made them master of Egypt and its wealth and
made the lands Syria, Palestine and Jordan lush green for them.
248. He provided for them manna and quails at Techa and tasty, lawful fruit
at Syria. Despite this the Israelites could not be grateful to their Lord.
249. From this we learn that any knowledge which is bereft of Divine
knowledge is a punishment from Allah Almighty and a curtain. Says Allah
Almighty. "And Allah led him astray despite his knowledge".
(S45:V23) while that knowledge which reflects knowledge of Allah Almighty
is full of blessings. Says Allah Almighty: "And say Oh Allah increase in
my knowledge". (S20:V114)
250. Here decision refers to practical decision because verbal decision has
been made in the Holy QUR'AAN and other revealed Books. There the
decision would be the pious would be given Paradise and the evil doers
would be sent into Jahannam
 

Ibn-Kathir

93. And indeed We settled the Children of Israel in an honorable dwelling place, and provided them with good things, and they differed not until the knowledge came to them. Verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection in that in which they used to differ.


The Establishment of the Children of Israel in the Land and Their Provision from the Good Things

In these Ayat, Allah tells us about all the worldly and religious gifts which He bestowed upon the Children of Israel. Allah’s statement,

﴿مُبَوَّأَ صِدْقٍ﴾

(honorable dwelling place) means in Egypt and Syria, around Jerusalem, as it was said by some. When Allah destroyed Fir`awn and his soldiers, the Mosaic State took control of all of Egypt as Allah said:

﴿وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـرِقَ الاٌّرْضِ وَمَغَـرِبَهَا الَّتِى بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِى إِسْرءِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ ﴾

(And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance. And We destroyed completely all the great works and buildings which Fir`awn and his people erected.)(7:137) He said in other Ayat:

﴿فَأَخْرَجْنَـهُمْ مِّن جَنَّـتٍ وَعُيُونٍ – وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ – كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَـهَا بَنِى إِسْرَءِيلَ ﴾

(So, We expelled them from gardens and springs. Treasures, and every kind of honorable place. Thus, and We caused the Children of Israel to inherit them.)(26:57 -59) He also said:

﴿كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّـتٍ وَعُيُونٍ ﴾

(How many of gardens and springs that they left behind. ..) (44:25-27) They then continued with Musa, to seek Jerusalem — the land of Ibrahim, the friend of Allah. There were giant people in Jerusalem. The Children of Israel refrained from fighting them. So Allah expelled them into the wilderness for forty years. During this time in the wilderness, first Harun died and then Musa. Yusha` bin Nun led after them. Allah supported them to conquer Jerusalem and rule it for a period of time. His statement,

﴿وَرَزَقْنَاهُمْ مِّنَ الطَّيِّبَاتِ﴾

(and provided them with good things) means from the lawful, pure and useful provision that is good in nature and in Law. Then Allah said:

﴿فَمَا اخْتَلَفُواْ حَتَّى جَآءَهُمُ الْعِلْمُ﴾

(and they differed not until the knowledge came to them.) There should be no reason for them to have any disputes among them since Allah has sent them knowledge and explained different matters and issues to them. It has been mentioned in a Hadith,

«إِنَّ الْيَهُودَ اخْتَلَفُوا عَلَى إِحْدَى وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، وَإِنَّ النَّصَارَى اخْتَلَفُوا عَلَى اثْنَتَيْنِ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، وَسَتَفْتَرِقُ هَذِهِ الْأُمَّةُ عَلَى ثَلَاثٍ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، مِنْهَا وَاحِدَةٌ فِي الْجَنَّةِ، وَاثْنَتَانِ وَسَبْعُونَ فِي النَّار»

(The Jews separated into seventy-one sects, and the Christians separated into seventy-two sects, and this Ummah will separate into seventy-three sects, one of which is in Paradise, seventy-two in the Fire.) They asked, “Who are they O Messenger of Allah!” He replied;

«مَا أَنَا عَلَيْهِ وَأَصْحَابِي»

(Those upon what I and my Companions are upon. ) It was recorded by Al-Hakim in his Mustadrak with this wording. So here Allah said,

﴿إِن رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم﴾

(Verily your Lord will judge between them) Here the meaning is, to distinguish between them

﴿يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ﴾

(the Day of Resurrection in that which they used to differ.)

(10:93)We settled the Children of Israel in a blessed land,[94] and provided them with all manner of good things. They only disagreed among themselves after knowledge (of the truth had) come to them.[95] Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning their disagreements.

94. That is, in Palestine after their exodus from Egypt.

95. This refers to the dissensions the Israelites had caused in the divine way and the new religions they had invented. This verse accuses them of falling into variances, even though they possessed the divine knowledge, which had provided them with the criterion of judging between the right way and the wrong ways. They did this because of mischief of their hearts in spite of the fact that the right way had been made clear to them, and its fundamental principles had been imparted to them and instructions had been given about its implications and demands and its boundaries had been distinctly demarcated from those of the ways of unbelief. Besides, they had been admonished to follow the path of obedience and guard against the paths of disobedience, and establish their lives entirely in accordance with the rules and regulations based on that knowledge, for they shall have to render an account of all they did in this life. But in spite of all the instructions that were given to them, they divided one original religion into many divergent sects and built different ways on foundations other than those laid down by Allah.

Sign up for Newsletter