Quran Quote  : 

Quran-7:107 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Fa alqaa 'asaahu fa izaa hiya su'baanum mubeen )

107. Then Musa cast his staff, which at once became a serpent manifest (244).

Surah Al-Araf Ayat 107 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

244. In hugeness it was like a python, in swiftness, it was as quick as a sleek snake. It was yellowish in color and stood up to the height of a mile. Its lower jaw was on the ground and its upper jaw was on the top peak of the Pharaoh's palace. When it turned towards the Pharaoh, he jumped down from his throne and ran breaking wind. The courtiers stampeded in such a way that many were crushed to death. The Pharaoh screamed aloud saying I am ready to accept faith, but please hold on it, I am even prepared to free the Israelites to go with you.

 

Ibn-Kathir

107. Then ﴿Musa﴾ threw his staff and behold! it was a ﴿Thu`ban﴾ serpent, manifest! 108. And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah’s statement,


﴿ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ﴾

(a ﴿Thu`ban﴾ serpent, manifest), refers to “The male snake.” As-Suddi and Ad-Dahhak said similarly. A report from Ibn `Abbas said,

﴿فَأَلْقَى عَصَاهُ﴾

“(Then (Musa) threw his staff), and it turned into a huge snake that opened its mouth and rushed towards Fir`awn. When Fir`awn saw the snake rushing towards him, he jumped from his throne and cried to Musa for help, so that Musa would remove the snake from his way. Musa did that.” As-Suddi commented,

﴿فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ﴾

(and behold! It was a ﴿Thu`ban﴾ serpent, manifest!) “This ﴿Thu`ban﴾ refers to male snakes. The snake opened its mouth and headed towards Fir`awn to swallow him, placing its lower jaw on the ground and its upper jaw reaching the (top of the) wall of the palace. When Fir`awn saw the snake, he was frightened, so he jumped and wet himself and he never wet himself before this incident. He cried, `O Musa! Take it away and I will believe in you and release the Children of Israel to you.’ So Musa, peace be on him, took it, and it became a staff again. ”

﴿وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ ﴾

(And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.) Musa took his hand out of his cloak after he inserted his hand in it and it was shining, not because of leprosy or sickness. Allah said in another Ayah,

﴿وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ﴾

(And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt.) ﴿27:12﴾ Ibn `Abbas said, “without hurt’, means, `not because of leprosy’. Musa inserted his hand again in his sleeve and it returned back to its normal color.” Mujahid and several others said similarly.

(7:107) Thereupon Moses threw his rod, and suddenly it was a veritable serpent.

Ala-Maududi

(7:107) Thereupon Moses threw his rod, and suddenly it was a veritable serpent.


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

Sign up for Newsletter