Quran Quote  : 

Quran-7:82 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Wa maa kaana jawaaba qawmihee illaa an qaalooo akhrijoohum min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon )

82. And there was no answer from his people, but they only said: "Turn them out of your town (198), surely these people aspire to be pure".

Surah Al-Araf Ayat 82 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

198. From this, we learn that whenever anyone is to be afflicted he begins to think lopsidedly. The habitation of any pious servant of Allah Almighty is a means of peace and security for those inhabitants while their departure from that place is a means of punishment for them. By forcing these pious people out of their village these people were inviting the punishment of Allah Almighty upon themselves. Further, we learn that in Arabic the word QARYAH 'Town' refers to big city as well, because SADOOa M was a big city.Thus, the Hadith Shareef which mentions that Salaatatul Jumuah was performed in the town of Jawatha refers to the city of Jawatha because Jumuah Salaah is not valid in a village. Those people who claim that Jumuah Salaah is permissible in terms of this word QARYAH are basing their argument on incorrect proof because Qaryah is a city, not a village.

 

Ibn-Kathir

82. And the answer of his people was only that they said: “Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!”) So they answered Prophet Lut by trying to expel and banish him from their village, along with those who believed with him. Allah indeed removed Prophet Lut safely from among them, and He destroyed them in their land in disgrace and humiliation. They said (about Lut and the believers):


﴿إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ﴾

(“These are indeed men who want to be pure (from sins)!”) Qatadah commented, “They shamed them (Lut and the believers) with what is not a shame at all.” Mujahid commented, “(Lut’s people said about Lut and the believers,) They are a people who want to be pure from men’s anuses and women’s anuses!” Similar was narrated from Ibn `Abbas.

(7:82) Their only answer was: ‘Banish them from your town. They are a people who pretend to be pure.’ [65]

Ala-Maududi

(7:82) Their only answer was: ‘Banish them from your town. They are a people who pretend to be pure.’ [65]


65. It is evident from the present verse that the people of Lot Were not only shameless and corrupt, but were also a people who had sunk in moral depravity to such a degree that even the presence of a few righteous persons had become intolerable to them. Their moral degradation left them with no patience for anyone who sought to bring about any moral reform. Even the slightest element of purity found in their society was too much for them, and they simply wished to have their society purged of it.

When these people reached such a low point of wickedness and hostility to good, God decreed that they be wiped out altogether. When the collective life of a people becomes totally bereft of goodness and purity, it forfeits the right to exist on earth. Their example is like that of a basket of fruit. As long as some fruit remains firm, there is some justification to keep that basket. But the basket has to be thrown away when the fruit becomes rotten.

Sign up for Newsletter