Quran Quote  : 

Quran-7:51 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Allazeenat takhazoo deenahum lahwanw wa la'i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nannsaahum kamaa nasoo liqaaa'a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon )

51. Those who made their religion as an object of play and amusement (117) and the life of the world has deceived them (118). Therefore, today We shall leave them as they had left the concept (119) of meeting this Day and as they used to deny Our signs (120),

Surah Al-Araf Ayat 51 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

117. By 'play and amusement' means these infidels took things they fancied to be lawful and those they did not like, regarded them. forbidden, and made fun of the believers.

118. They became totally engrossed in the delights of the world and forgot the Hereafter. and due to this love they could not establish. contact with the Beloved of Allah Almighty.

119. By this is meant leaning in respect of Hell or punishment, or Allah Almighty will show no mercy on them. It does not mean that this reprieve is absolute, because they will be eternally in the clutches of Divine punishment without any reprieve. Further, it is apparent that the word forgetfulness is not used literally. because this is not possible with Allah Almighty.

120. By this is meant they wilfully and intentionally rejected the Day of Judgement. Here, the word forgetfulness does not mean to forget but meaning related to forgetfulness, because the infidels were deliberately rejecting the Day of Qiyamah.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Al-A’raf verse 51 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah A’raf ayat 50 which provides the complete commentary from verse 50 through 51.

(7:51) who have made their religion a sport and play. and whom the life of the world has beguiled. So on that Day We shall forget them in the manner they forget their meeting of this Day with Us and persist in denying Our revelations.’[35]

Ala-Maududi

(7:51) who have made their religion a sport and play. and whom the life of the world has beguiled. So on that Day We shall forget them in the manner they forget their meeting of this Day with Us and persist in denying Our revelations.’[35]


35. The trialogue between the People of Paradise, the People of the Fire. and the People of the Heights gives some indication of the tremendous range of human faculties in the Next World. These faculties would increase to such an extent that the People of Paradise, the People of the Fire and the People of the Heights will be able to see, hear and talk to one another. Other Qur’anic statements about the Hereafter enable us to realize that the laws operating in the Next World will be altogether different from those in the present. Notwithstanding this, men’s personalities will not undergo any such change.

Those who cannot perceive any thing beyond the present limited world and who are incapable of imagining scales bigger than the ones relating to the present world, make fun of the statements in the Qur’an and Hadith about life in the Hereafter. This only betrays their poverty of understanding and imagination. The fact, however, is that the possibilities for life are not as narrow and limited as their minds.

Sign up for Newsletter