Quran Quote  : 

Quran-7:133 Surah Al-araf English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Fa arsalnaa 'alaihimut toofaana waljaraada walqum mala waddafaadi'a waddama Aayaatim mufassalaatin fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen )

133. Then We sent upon them the flood (276) and the locusts (277), and the lice (278), and the frogs (279) and the blood (280), distinct signs, but they became boastful, as they were sinful people.

Surah Al-Araf Ayat 133 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

276. So much rain came down upon them that every home of theirs was flooded, whoever was sitting got drowned, and whoever was standing got sunk up to his neck. The Israelites however were saved from this. This punishment continued from Saturday to Saturday after which the Pharaoh came to Hazrat Musa (On) who be peace) and promised to declare faith.

277. After the storm had subsided, when these rebellious failed to become believers, the Qibtees within a month were punished with a swarm of locusts that devoured their grain, roofs, their goods, and even their nails. Once again they came to Hazrat Musa (On whom be peace) with a promise to accept faith at which point prayer was made to relieve them of this punishment. They were subjected to seven days of this punishment as well.

278. After relief, they once again turned on their promise. So after a month's ease, they were punished with weevil rancor or lice. These worms began to lick and consume the bodies of these people. After crushing ten bags of grains they would hardly obtain three kilos of flour. Once again they came ashamedly to Hazrat Musa (On whom be peace) this punishment too lasted for a week.

279. After the relief from this punishment, they once again turned from their promise. Thus, after a month's respite, they were punished with frogs. Wherever the people of Pharaoh would sit there would be just frogs- in their food, in their water, their clay stoves, and in their wells, which also lasted for a week. After becoming fed up they once again came back to Hazrat Musa (On whom be peace) crying and with a promise of declaring faith. They were relieved of this punishment as well.

280. After this relief they again broke their promise at which they were punished with blood there was fresh blood in their wells, fountains, curry, bread, etc. At this the Pharaoh decreed the Qibtees and Israelites should eat from one dish. When they would sit to eat there would be curry on the Israelites and blood from where the Qibtees ate. If water was poured from the Israelite's jug it would immediately turn to blood when it reached the Qibtee's jug. Even the gargle of the Israelites when reaching the mouth of the Qibtees turned to blood.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Al-A’raf verse 133 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah A’raf ayat 132 which provides the complete commentary from verse 132 through 135.

(7:133) Then We afflicted them with a great flood [95] and locusts, and the lice[96] , and the frogs, and the blood. All these were distinct signs and yet they remained haughty. They were a wicked people.

95. This probably refers to the torrential rain accompanied by hailstorm. While we do not totally exclude the possibility of other kinds of storms, we are inclined to the view, that it probably signifies hailstorm since the Bible specifically mentions that. (See Exodus 9: 23-4 – Ed.)

96. The word used in the text – qummal – denotes lice, fleas, small locusts, mosquitoes, and weevil. This rather general term has been used in the Qur’an probably to suggest that while men were afflicted with lice and fleas, weevil destroyed the barns. (Cf. Exodus 7-12. See also Tafhim al-ur’an, (al-Zukhruf 43, n. 43.)

Sign up for Newsletter