Quran-2:46 Surah Al-baqarah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Transliteration:( Allazeena yazunnoona annahum mulaaqoo Rabbihim wa annahum ilaihi raaji'oon )

46. Those who are certain [87] that they are going to meet their Lord and that they will return [88] to Him. (Kanzul Imaan Translation)

(46) Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. (Saheen International Translation)

Related Ayat(Verses)/Topics

Surah Al-Baqarah Ayat 46 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Verse 46 (Surah Al-Baqarah)

"Those who are certain [87] that they are going to meet their Lord and that they will return [88] to Him."


✅ [87] “Zann” Here Means Certainty, Not Doubt

In the Qur’an, the Arabic word “Zann” sometimes refers to certainty, as it does here.

This verse describes the truly humble as those who have firm belief in the Day of Judgement, in their meeting with Allah, and in the reality of returning to Him.

A mere assumption or weak hope is not enough—one must possess solid conviction in the Hereafter.


✅ [88] Importance of Salah as a Sign of Belief

Two key lessons arise:

  1. Many people show greater enthusiasm for acts like fasting or Hajj, but are often careless about Salah.

  2. Consistent prayer is a true sign of Imaan (faith) and inner humility. The one who is steadfast in Salah demonstrates genuine belief in accountability before Allah.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Baqarah verse 46 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Baqarah ayat 45 which provides the complete commentary from verse 45 through 46.

(2:46) who realize that ultimately they will have to meet their Lord and that to Him they are destined to return.[61]

Ala-Maududi

(2:46) who realize that ultimately they will have to meet their Lord and that to Him they are destined to return.[61]


61. This means that Prayer is an insufferable encumbrance and affliction for the man who tends not to want to obey, God and to believe in the After-life. For the man who, of his own violation, has to stand before God after death, it is failure to perform the Prayer, rather than its performance, that becomes intolerable.

(46) Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now