Quran-2:76 Surah Al-baqarah English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Transliteration:( Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaakhalaa ba'duhum ilaa ba'din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu 'alaikum liyuhaajjookum bihee 'inda rabbikum; afalaa ta'qiloon )

76. And when they meet those who believe, they say: "We believe." But when they are alone with one another, they say: "Do you tell them about what Allah has revealed to you, so that they can argue with you about it before your Lord?" Have you no wisdom to understand (even that)? [137] (Kanzul Imaan Translation)

(76) And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allāh has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason? (Saheen International Translation)

Surah Al-Baqarah Ayat 76 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary of Verse 76 (Surah Al-Baqarah)

"And when they meet those who believe, they say: 'We believe.' But when they are alone with one another, they say: 'Do you tell them about what Allah has revealed to you, so that they can argue with you about it before your Lord?' Have you no wisdom to understand (even that)? [137]"


✅ [137] Hypocrisy and Concealment of Truth by the Yahud

This verse was revealed regarding certain insincere members of the Yahud, who would tell the Muslims that they believed in the Holy Prophet ﷺ, acknowledging that their own scriptures described his prophetic qualities.

However, when they were alone with their scholars and religious leaders, they would be rebuked.

The priests would say: "Why are you informing them about what is in our scripture? If you do this, they will confront you before Allah on the Day of Judgement."

This exposes the hypocrisy and deliberate concealment of truth practiced by their religious elite.

Instead of accepting and spreading the truth found in their own books, they feared being held accountable, and chose to hide divine knowledge for worldly convenience.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Baqarah verse 76 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Baqarah ayat 75 which provides the complete commentary from verse 75 through 77.

(2:76) And when they meet those who believe (in Muhammad) they say: “We too believe in him.” But in their intimate meetings they say to one another: “How foolish! Why should you intimate to them what Allah has revealed to you, for they will use it as argument against you before your Lord?”[88]

Ala-Maududi

(2:76) And when they meet those who believe (in Muhammad) they say: “We too believe in him.” But in their intimate meetings they say to one another: “How foolish! Why should you intimate to them what Allah has revealed to you, for they will use it as argument against you before your Lord?”[88]


88. When the Jews talked among themselves they asked their co-religionists to disclose to the Muslims neither the prophesies about the Prophet, nor those verses of the Scriptures on the basis of which they could be reproached for their evil conduct; they thought that the Muslims would make use of scriptural arguments against them before God, and would thus have them pronounced guilty. These were the depths to which Jewish religious decadence had sunk. They were convinced that if they could succeed in concealing their guilt in this world, they would be saved from censure in the Next. For this reason they were asked if they considered God to be unaware of their deeds, either apparent or hidden.

(76) And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allāh has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason?

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now