Quran Quote  : 

Quran-4:18 Surah An-nisa English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

Transliteration:( Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa )

18. But repentance is not (accepted) of those who (continue to) (69), do evil until death comes to any one of them saying: "Indeed I repent now". Or, if those who die as infidels; for them, We have prepared a painful torment (70).

Surah An-Nisa Ayat 18 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

 

69. By this is meant spiritual sins in acquiring wrong faith and physical sin refers to evil deeds which they continued to commit because it is only the sin of apostasy which will not be forgiven at the time of death. However, if the literal meaning of sins is taken here then expediency or necessity would be taken as the negation of acceptance and not that of acceptance itself as it is understood from "by Allah Almighty" in the previous verse.

70. Hence, it is forbidden to pray for such people who die as non-believers. Similarly, there is no Salatul Janazah for a disbeliever. It is also forbidden to say May Mercy of Allah Almighty is upon them, etc.

 

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Nisa verse 18 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Nisa ayat 17 which provides the complete commentary from verse 17 through 18.

(4:18) But of no avail is repentance of those who do evil until death approaches any one of them and then he says: ‘Now I repent.’ Nor is the repentance of those who die in the state of unbelief of any avail to them. For them We have kept in readiness a painful chastisement.[27]

Ala-Maududi

(4:18) But of no avail is repentance of those who do evil until death approaches any one of them and then he says: ‘Now I repent.’ Nor is the repentance of those who die in the state of unbelief of any avail to them. For them We have kept in readiness a painful chastisement.[27]


27. The Arabic word tawbah means ‘to return, to come back’. A man’s tawbah after he has sinned means that God’s servant, who had turned away from his Master in disobedience, has repented, and has returned to obedience and service. On the other hand, tawbah on the part of God means that the attention of the Master, which had turned away from His erring servant, has once again turned towards him. In this verse, however, God makes it clear to His servants that tawbah is acceptable only from those who commit errors inadvertently and out of ignorance. Such persons will always find the door of God open for them whenever they turn to Him in repentance.

But this tawbah is not for those who pile sin upon sin throughout their lives in sheer indifference to God and who cry for pardon as soon as they see the angel of death approaching. The Prophet (peace be on him) has warned against this attitude in the following words: ‘God accepts the repentance of a slave until the gurgling (of death) begins.’ (Tirmidhi, ‘Da’wat’, 98; Ibn Majah, ‘Zuhd’, 30; Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 2, pp. 132 and 153, and vol. 3, pp. 425 – Ed.) For when the last leaf of a man’s book of life has been turned, what opportunity remains for a man to return to righteous conduct? Likewise, if a person spends even the very last moment of his life in a state of disbelief and then on the threshold of the Next Life he comes to discover that the facts are quite contrary to what he had imagined, what sense is there for him to seek forgiveness?

Sign up for Newsletter