Quran-6:70 Surah Al-anam English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ

Transliteration:( Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon )

70. And leave alone those who have taken their religion as a mockery and a plaything [138], and the life of this world has deceived them. And remind them [139] with the Qur'an, so that a soul may not be seized for what it has earned. It will have no protector or intercessor besides Allah [140], and if it offers every compensation (for its wrong deeds), it will not be accepted by it. These are the ones who will be seized for what they have earned [141]. They will have a drink of boiling water and a painful punishment, because of their disbelief [142]. (Kanzul Imaan Translation)

(70) And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Qur’ān], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allāh no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. (Saheen International Translation)

Surah Al-Anam Ayat 70 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

138. From this, we understand it is important to cut off relations with the infidels, material or religious. It is essential to cut off all marriage or trade ties with them, as well as refrain from attending their burial, keeping verbal contact with them, and maintaining ties of inheritence. These are laws concerning infidelity. A sinful Muslim can be brought to the fold through propagation and advice, but contact should not be cut off with them without any valid reason. However, if boycotting could help in bringing them back to the fold, this should be tried temporarily.

139. This is meant to continue propagating Islam to the infidels even if you have little hope of them accepting Islam. For those infidels regarding whom the Holy Quran had prophesized that they will not accept Islam, an effort was made to the end to bring them to the fold of Islam.

140. In this verse, there is a negation of intercession for the infidels as is brought out at the beginning of the verse and at the end of the verse. Or it negates the intercession of the idols or the rejection of the intercession of imposters and bullies. Intercession for believers is proven by Quranic verses. "Who is he that would intercede with Him by His leave". (S2:V255). The Janazah Prayer too is based on intercession Says Allah Almighty: "And when they do injustice unto their souls, then Oh Beloved! they should come to you and then beg forgiveness... (S4:V64). This verse shows proof of intercession.

141. The rejection of compensation by the infidels is a punishment for them, while the infidels themselves would become compensation for the believers. The sacrifice of their good deeds, and infidels would become compensation for their sins. for the believers. The sacrifice of their good deeds would become compensation for their sins.

142. From this is understood that painful torment is specially set for the infidels, if Allah wills, the punishment of the believing sinner would not be severe.

 

Ibn-Kathir

70. And leave alone those who take their religion as play and amusement, and are deceived by the life of this world. But remind (them) with it (the Qur’an) lest a soul Tubsal for that which one has earned, when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah, and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him. Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned. For them will be a drink of boiling water and a painful torment because they used to disbelieve.) Allah said,


﴿وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِباً وَلَهْواً وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَوةُ الدُّنْيَا﴾

(And leave alone those who take their religion as play and amusement, and are deceived by the life of this world.) The Ayah commands to leave such people, ignore them and give them respite, for soon, they will taste a tremendous torment. This is why Allah said,

﴿وَذَكِّرْ بِهِ﴾

(But remind with it) meaning, remind the people with this Qur’an and warn them against Allah’s revenge and painful torment on the Day of Resurrection. Allah said;

﴿أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ﴾

(lest a soul Tubsal for that which one has earned,) meaning, so that it is not Tubsal. Ad-Dahhak from Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan and As-Suddi said that Tubsal means, be submissive. Al-Walibi said that Ibn `Abbas said that Tubsal means, `be exposed’. Qatadah said that Tubsal means, `be prevented’, Murrah and Ibn Zayd said that it means, `be recompensed’, Al-Kalbi said, `be reckoned’. All these statements and expressions are similar, for they all mean exposure to destruction, being kept away from all that is good, and being restrained from attaining what is desired. Allah also said;

﴿كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ – إِلاَّ أَصْحَـبَ الْيَمِينِ ﴾

(Every person is restrained by what he has earned. Except those on the Right.) ﴿74:38-39﴾, and

﴿لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِىٌّ وَلاَ شَفِيعٌ﴾

(when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah,) and,

﴿وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَآ﴾

(and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him.) meaning, whatever the ransom such people offer, it will not be accepted from them. Allah said in a similar statement,

﴿إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الاٌّرْضِ ذَهَبًا﴾

(Verily, those who disbelieved, and died while they were disbelievers, the (whole) earth full of gold will not be accepted from anyone of them.) ﴿3:91﴾ Allah said here,

﴿أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ﴾

(Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned. For them will be a drink of boiling water and a painful torment because they used to disbelieve. )

(6:70) Leave alone those who have made a sport and a pastime of their religion and whom the life of the world has beguiled. But continue to admonish them (with the Qur’an) lest a man should be caught for what he has himself earned for there shall neither be any protector nor intercessor apart from Allah; and though he may offer any conceivable ransom it shall not be accepted from him, for such people have been caught for the deeds that they have themselves earned. Boiling water to drink and a painful chastisement to suffer for their unbelief is what awaits them.

Ala-Maududi

(6:70) Leave alone those who have made a sport and a pastime of their religion and whom the life of the world has beguiled. But continue to admonish them (with the Qur’an) lest a man should be caught for what he has himself earned for there shall neither be any protector nor intercessor apart from Allah; and though he may offer any conceivable ransom it shall not be accepted from him, for such people have been caught for the deeds that they have themselves earned. Boiling water to drink and a painful chastisement to suffer for their unbelief is what awaits them.


There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.

(70) And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Qur’ān], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allāh no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.

Sign up for Newsletter