Quran-3:24 Surah Al-imran English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Transliteration:( Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon )

24. That is because they say: "Never will the Fire touch us except for a few numbered days [51]. And their falsehood deceives them about their own religion [52]. (Kanzul Imaan Translation)

(24) That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing. (Saheen International Translation)

Surah Al Imran Ayat 24 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi
  • Shaheen International

📖 Commentary / Tafsir of Surah Aal-e-Imran – Verse 24

"That is because they say: 'Never will the Fire touch us except for a few numbered days [51].' And their falsehood deceives them about their own religion [52]."

✅ [51] False Claims of Limited Punishment

The Yahud claimed that no matter how sinful or idolatrous they became, their stay in Hell would be limited to a few days—equal to the duration their ancestors worshipped the golden calf.
They falsely believed that being the “sons and beloved of Allah” guaranteed automatic forgiveness.

✅ [52] Deception Through False Security

This verse teaches that false hope without fear is a trait of disbelievers.
True believers should maintain both hope and fear of Allah.

  • Overconfidence in security leads to sin.

  • But balanced hope leads to God-consciousness and sincere repentance.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Imran verse 24 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Imran ayat 23 which provides the complete commentary from verse 23 through 25.

(3:24) This is because they say: ‘The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.’[23] The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.

Ala-Maududi

(3:24) This is because they say: ‘The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.’[23] The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.


23. These people considered themselves to be God’s favourites and cherished the illusion that, regardless of what they did, they were bound to enter Paradise. They took the view that since they were believers, were descended from pious people, followed noble Prophets, and were disciples and admirers of holy men, Hell would not dare touch them. They also thought that even if they were thrown into Hell they would remain there for a few days only, to be purged of the impurity of the sins which had afflicted them, and would then be sent straight to Paradise. Such notions had made them so bold that even when they committed the most atrocious crimes and the most mortal of sins, and brazenly deviated from Truth and rectitude, their hearts remained utterly unmoved by the fear of God.

(24) That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.

Sign up for Newsletter

×

📱 Download Our Quran App

For a faster and smoother experience,
install our mobile app now.

Download Now