Quran Quote  : 

Quran-3:47 Surah Al-imran English Translation,Transliteration and Tafsir(Tafseer).

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Transliteration:( Qaalat Rabbi annaa yakoonu lee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon )

47.She said:" O my Lord, how shall I have a son when no man has touched me?"He (the angel) said: "Such is the way of Allah, He creates what He wills. When He decrees a matter He only says to it; "Be and it is" (102).

Surah Al Imran Ayat 47 Tafsir (Commentry)



  • Tafseer-e-Naeemi (Ahmad Yaar Khan)
  • Ibn Kathir
  • Ala-Madudi

102. By this is meant that although you have been given a son you will remain a virgin asAllah Almighty is All Powerful and Great.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Imran verse 47 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Imran ayat 45 which provides the complete commentary from verse 45 through 47.

(3:47) She said: ‘O my Lord! How shall I have a son when no man has ever touched me?’ The angel answered: Thus shall it be.[44] Allah creates whatever He wills. When He decides something, He merely says: “Be” and it is.

44. Thus it was affirmed that a child would be born to Mary despite the fact that no man had touched her. The angel’s answer mentioned here, ‘Thus shall it be’, was exactly the same as the response given to Zechariah. Both the following sentences and the preceding section support the view that the angel had conveyed to Mary the glad tidings that a son would be born to her without normal sexual contact, and it was thus that Jesus was born. For, if Mary’s child was to be born to her in the usual manner in which children are born to women, and if the birth of Jesus did take place in the normal way, the entire narrative from (Surah Al-Imran, ayat 63) of this surah to (Surah Al-Imran, ayat 63) would have to be declared absurd.

Indeed, one would be forced to treat as meaningless all those statements about the birth of Jesus which are found scattered elsewhere in the Qur’an. The Christians had begun to regard Jesus as God and the son of God because of this fatherless birth. The Jews, in turn, cast aspersions on Mary’s chastity on the grounds that she had given birth to a child despite being unmarried. If the fatherless birth of Jesus was itself false, it would have been sufficient to tell the Christians that they were indulging in sheer mis-statement, that Mary had indeed been married, that she had a legitimate husband, and that it was as a result of that wedlock that Jesus was born. If this fact could have been stated plainly, there would have been no need for long preparatory statements and complicated propositions, and no need to call Jesus the son of Mary instead of naming his father. For far from resolving the issue such statements add to the confusion. Those who believe the Qur’an to be the word or command from God and yet try to prove that the birth of Jesus took place in the normal manner, as a result of union between his father and mother, end up by proving only that God is less capable of clear expression than they are!

Sign up for Newsletter